Lirik Ao No Waltz-Eve
[Lirik+Terjemahan] Eve - Ao no Waltz (Waltz Berwarna Biru)
Eve - Ao no Waltz (Waltz Berwarna Biru)
Josee to Tora to Sakana-tachi (Josee, the Tiger and the Fish) Theme Song
[Lirik, Lyrics, Lirica, Liedtext, Letras, Paroles, 歌詞, บทร้อง, лирика]
ROMAJI:
Natsukashisa ni oboreta mada aokatta bokura
Kumo ga nokoru aima tada taiyou wo miteita
Ozanari na bokura afuredashita koe ga
Tada taisetsu na koto wa tsutawaranai you ni dekiteta
Katachi no nai iromi wo dakishimete mita no
Kitai to fuan no hibi wo koukai no aji de shitta
Shiranai sekai e te wo nobashitakute
Tsuyogari no uso nado poketto ni shimatta
Yasashisa wo tsutsumu itami mo zenbu oboeteitakute
Tada negatte negatte umarekawatte mo
Futashika na mirai wo utatte wa furetakute
Tsutatte tsutatte hoho wo nagareru
Sono namida no aji wa itsuka no yakusoku
Tada hai ni natte oboroge ni natte
Tooku dokoka e kono yoru wo koete ao ni somaru
Yo mo sugara yume wo harimegurashita omoi wo
Mitsukaranai mama tsuki wa kage wo otoshita
Ne mo yarazu akete te mo hanasenakute
Akogareru kimi wo toozakete shimatta
Ano hi no boku no manazashi mo zenbu kasunde shimatte
Tada itakute itakute tamaranai
Sora no aosa wa fukaku iro wo harande wa tsumetakute
Tsutatte tsutatte yoseau kata wo
Furuwaseta kasuka na nukumori wo idaite wa
Mada minu sekai e hana wa kaze wo matte
Tooku doko ka e kono yoru wo koete ao ni somaru
Okashite kita ayamachi mo sono koukai sae mo
Kakegae no nai mono dakara
Tada negatte negatte umarekawatte mo
Futashika na mirai wo utatte wa furetakute
Tsutatte tsutatte hoho wo nagareru
Sono namida no aji wa itsuka no yakusoku
Tada hai ni natte oboroge ni natte
Tooku dokoka e kono yoru wo koete ao ni somaru
KANJI:
Eve - 蒼のワルツ
懐かしさに溺れた まだ青かった僕ら
雲が残る合間 ただ太陽を見ていた
おざなりな僕ら 溢れだした声が
ただ大切な事は 伝わらないようにできてた
かたちのない色味を 抱きしめてみたの
期待と不安の日々を 後悔の味で知った
知らない世界へ 手を伸ばしたくて
強がりのウソなど ポケットにしまった
優しさを包む痛みも全部 覚えていたくて
ただ願って願って 生まれ変わっても
不確かな未来を謳っては触れたくて
伝って伝って 頬を流れる
その涙の味は いつかの約束
ただ灰になって 朧げになって
遠く何処かへ この夜を越えて蒼に染まる
夜もすがら夢を 張り巡らした想いを
見つからないまま 月は影を落とした
寝もやらず明けて 手も離せなくて
憧れる君を 遠ざけてしまった
あの日の僕の眼差しも全部 霞んでしまって
ただ痛くて痛くて 堪らない
空の青さは深く色を孕んでは冷たくて
伝って伝って 寄せ合う肩を
震わせた 微かな温もりを抱いては
まだ見ぬ世界へ 花は風を待って
遠く何処かへ この夜を越えて蒼に染まる
犯してきた過ちも その後悔さえも
かけがえのないものだから
ただ願って願って 生まれ変わっても
不確かな未来を謳っては触れたくて
伝って伝って 頬を流れる
その涙の味は いつかの約束
ただ灰になって 朧げになって
遠く何処かへ この夜を越えて蒼に染まる
INDONESIA:
Kita yang masih muda tenggelam di dalam nostalgia
Melihat matahari di antara awan-awan yang tersisa
Suara yang meluap dari kita yang lelah akan hidup
Keluar begitu saja tanpa menyampaikan hal yang berharga
Aku mencoba memeluk warna yang tak memiliki bentuk
Menyadari hari penuh harapan dan keraguan dengan penyesalan
Aku menggapaikan tangan ke dunia yang tak diketahui
Mengantongi kebohongan berpura-pura kuat ke dalam saku
Aku ingin mengingat semua rasa sakit yang menyembunyikan kebaikan
Hanya berharap dan terus berharap, meski terlahir kembali
Aku ingin menyentuh dan menyanyikan masa depan yang tak pasti
Sampaikan, terus sampaikan, meski mengalir di pipi
Rasa air mata itu adalah janji yang terucap di masa lalu
Hanya berubah menjadi abu, lalu menjadi buram
Menuju tempat yang jauh, melalui malam ini dan terwarnai oleh biru
Pada perasaan yang merenungkan mimpi di sepanjang malam
Bulan menciptakan sebuah bayangan tanpa dapat ditemukan
Di saat fajar ketika tak bisa tidur, aku tak dapat melepaskannya
Sosokmu yang kukagumi lambat laut menjadi semakin jauh
Semua hal yang telah kulihat di hari itu menjadi semakin memudar
Hanya terasa sakit dan sakit, hingga tak terbendung
Biru langit yang dikotori oleh warna lebih pekat terasa dingin
Sampaikan, sampaikan, pada bahu yang berdampingan
Dengan memeluk sedikit kehangatan yang terus menyala
Menuju dunia yang belum diketahui, bunga pun menunggu angin
Menuju tempat yang jauh, melalui malam ini dan terwarnai oleh biru
Kesalahan yang dilakukan dan juga penyesalan
Adalah sesuatu yang tak dapat tergantikan
Hanya berharap dan terus berharap, meski terlahir kembali
Aku ingin menyentuh dan menyanyikan masa depan yang tak pasti
Sampaikan, terus sampaikan, meski mengalir di pipi
Rasa air mata itu adalah janji yang terucap di masa lalu
Hanya berubah menjadi abu, lalu menjadi buram
Menuju tempat yang jauh, melalui malam ini dan terwarnai oleh biru
Note:
[1] "Waltz" dalam lagu ini lebih mengacu pada istilah musik dibandingkan tari.
[2] "Waltz" berasal dari bahasa Jerman (wälzen) yang berarti berputar.
[3] "Ao no Waltz" diartikan secara literal sebagai "waltz berwarna biru", tapi dapat juga diartikan sebagai "waltz perasaan sedih" atau "waltz masa muda".
[4] Lagu ini cukup mengejutkan penerjemah karena ada banyak makna yang tersembunyi berdasarkan judulnya. Sebenarnya kanji Ao (蒼) di judul lagu tidak sepenuhnya menunjukkan warna biru pada umumnya (青), karena terdapat perbedaan pada penulisannya.
[5] Ao (蒼) dalam lagu ini sebenarnya menunjukkan warna hijau atau warna tumbuh-tumbuhan. (Klik << untuk melihat perbedaannya). Warna tradisional untuk "ao / 蒼" adalah warna hijau dan bukan biru, namun sampai sekarang istilah "ao" ini masih ambigu karena dapat berarti "biru" atau "hijau"
[6] Pada awalnya kanji "Ao / 蒼" ini mengacu untuk warna yang tidak mencolok, termasuk abu-abu.
[7] Dalam hal ekspresi wajah, "ao / 蒼" ini dapat mengacu pada "wajah yang pucat" atau "wajah yang dingin".
[8] Selain itu, keadaan laut yang dingin pada cuaca buruk juga digambarkan sebagai "蒼い海 (aoi umi) / laut biru". Meski begitu, warna yang sebenarnya ditunjukkan dalam situasi ini adalah warna yang tidak mencolok atau warna abu-abu.
Source:https://www.kazelyrics.com/2020/12/lirikterjemahan-eve-ao-no-waltz-waltz.html
Komentar